English translation of the verse 2 surah - Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.

Surat sad Verse No. 2: Reading and listening

Translation of the verse 2 from Surah sad : Number of verses 88 - - page 453 - Part 23.

surah ص ayah 2 - But those who disbelieve are in pride and dissension.


﴾بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ ﴿
[ ص: 2]

Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.


English - Sahih International

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(38:2) Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance. *3

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*3) If the interpretation given of suad by Ibn 'Abbas and Dahhak is accepted, the sentence would mean this: "By this noble Qur'an, or by this Qur'an which is full of admonition, Muhammad (upon whom be Allah's peace) is presenting the Truth, but the people who persist in their denial, are in fact, involved in arrogance and stubbornness." And if suad is taken as one of those enigmatic letters whose meaning cannot be determined, then the answer to the oath is omitted, which is indicated by "but" and the sentence following it. The meaning then would be: "The reason for the denial of these disbelievers is not that the religion which is being presented before them is unsound, or that Muhammad (upon whom be Allah's peace) has shown some slackness in the matter of presenting the Truth before them, but their own boasting and bragging, their haughtiness and stubbornness, and this is borne out by this Qur'an itself, which is full of admonition. Every unbiased person who studies it will admit that fill justice has been done in it to the task of making the people understand the Truth. "
 

read surah sad

Source : sad Verse 2: But those who disbelieve are in pride and dissension.