English translation of the verse 47 surah - And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails

Surat Al-hajj Verse No. 47: Reading and listening

Translation of the verse 47 from Surah Al-hajj : Number of verses 78 - - page 338 - Part 17.

surah الحج ayah 47 - And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.


﴾وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿
[ الحج: 47]

And they ask you to hasten on the torment! And Allah fails not His Promise. And verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you reckon.


English - Sahih International

And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(22:47) These people are demanding of you to hasten the chastise ment. *92 Allah will never fail to fulfil His threat, but a day with your Lord is equal to a thousand years as you reckon. *93

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*92) This refers to the oft-repeated challenge by the disbelievers: "Well, if you are a true prophet, why dces not that chastisement come with which you have been threatening us, for we have been rejecting your claim of being a true Prophet of Allah ?"
*93) That is, "The decisions of Allah do not follow your time and calendar, nor do the consequences of your wrong attitudes appear immediately after the deeds". Therefore it will be very foolish nn the part of a people to argue that the threat of punishment was empty just because a decade or a century had passed since they had adopted a wicked attitude and conduct with impurity.
 

read surah Al-hajj

Source : Al-hajj Verse 47: And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.