English translation of the verse 28 surah - And the Day whereon We shall gather them all together, then We

Surat Yunus Verse No. 28: Reading and listening

Translation of the verse 28 from Surah Yunus : Number of verses 109 - - page 212 - Part 11.

surah يونس ayah 28 - And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah,


﴾وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴿
[ يونس: 28]

And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allah's so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship."


English - Sahih International

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(10:28) And the Day when We shall muster them all together, We shall say to those who associated others with Allah in His divinity: 'Keep to your places - you and those whom you associated with Allah.' Then We shall remove the veil of foreignness separating them. *36 Those whom they had associated with Allah will say. 'It was not us that you worshipped.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*36). The words of the Qur'anic text are **** Some Qur'an- commentators have interpreted these words to signify that God will sunder the relationship that has come to exist in the worldly life between false deities and their polytheistic devotees with the result that one will not show any solicitude to the other. But such an interpretation is not consistent with the Arabic literary usage. According to Arabic usage, the words suggest that God will cause the one to become distinct from the other. It is this sense which is reflected in our translation: '. . . We shall remove the veil of strangeness from among them'. What is meant by this is that false deities and their devotees will confront each other, and it will become quite clear as to what distinguishes one group from the other. The polytheists will come to know those they considered to be their gods, and the false deities will also come to know those who had worshipped them.
 

read surah Yunus

Source : Yunus Verse 28: And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,