English translation of the verse 9 surah - Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment

Surat Al-InfiTar Verse No. 9: Reading and listening

Translation of the verse 9 from Surah Al-InfiTar : Number of verses 19 - - page 587 - Part 30.

surah الإنفطار ayah 9 - No! But you deny the Recompense.


﴾كـَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿
[ الإنفطار: 9]

Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).


English - Sahih International

No! But you deny the Recompense.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(82:9) No indeed; *5 (the fact is that) you deny the Reckoning, *6 declaring it a lie;

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*5) That is, "There is no reasonable ground for you to be deluded. Your own physical existence itself tells that you did not come into being by yourself; your parents also did not make you. Man also did not come about as a result of the elements combining together by themselves accidentally; but a Wise and Powerful God has composed you into this perfect human shape and form. There are other kinds of animals in the world compared with which your excellent form and structure and your superior powers and faculties stand out in sharp contrast. Reason demanded that in view of all this you should have submitted gratefully and should never have dared commit disobedience of your beneficent Sustainer. You also know that your Lord and Sustainer is not only Compassionate and Bountiful but Almighty and Omnipotent as well. When an earthquake, cyclone or flood occurs by His Command, all your devices and measures tail to be effective. You also know that your Lord and Sustainer is not ignorant and foolish but Wise and knowing, and the necessary demand of wisdom and knowledge is that whoever is given intellect should also be held responsible for his acts; whoever is given powers should also be held accountable as to how he used those powers; and whoever is given the choice to do good or evil on his own responsibility, should also be rewarded for his good act and punished for his evil act. All these truths are clearly and plainly known to you; therefore, you cannot say that there exists a reasonable ground for you to be deluded concerning your Lord. Your own nature is sufficient evidence that the beneficence of the Master should never cause the servant to be fearless of Him, and be involved in the misunderstanding that he may do whatever he pleases, no one can harm him in any way.
*6) That is,"You have not been deluded and beguiled by any good reason but by your foolish concept that there is going to be no meting out of rewards and punishments after the life of this world. It is this wrong and baseless concept which has made you heedless of God, fearless of His justice and irresponsible in your moral attitude. "
 

read surah Al-InfiTar

Source : Al-InfiTar Verse 9: No! But you deny the Recompense.